==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ཆོ་ག
འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ཆོ་ག
རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྲོས་པས་རང་གི་ཁྲག་དང༌། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་དུག་དང་ཚྭ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང་མར་ནག་དང་ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་རིམ་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །གསོད་པ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ལ་གནས། །སྡང་བ་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ། །བསྐྲད་པ་རྔ་མོ་རྒྱབ་ན་གནས། །ཞི་བཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབང་སྡུད་བུད་མེད་སྙིང་ལའོ། །རྒྱས་པ་རྟ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་སྟེ། །ལྐུགས་པ་ལུག་གི་སྙིང་ལ་གནས། །རེངས་པ་རི་རབ་དབུས་སུ་སྟེ། །འགུགས་པ་སེང་གེ་ཤ་ར་བྷ། །གི་ཝཾ་གུར་གུམ་དག་གིས་ཀྱང༌། །གྲོག་ལ་སོགས་དག་ལ་བྲི། །རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་གཞུག །ཡོངས་སུ་འདུད་དེ་དག་སེམས་ཀྱིས། །བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྨྱུ་གུ་སྟེ། །ཉིན་གུང་རོ་བསྲེགས་ཐབ་ཏུ་སྦ། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང་བཅུག་ནས། །བཞིན་མི་སྡུག་གི་འདུ་ཤེས་ཅན། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟས་པས་ཆད་པས་བཅད། །ཞི་བར་མཐའ་ཡི་གཡས་བསུབ་བྱ། །ནི་ཡིག་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ། །རྗེས་ལ་དབུས་ཀྱི་ཡ་ཡིག་བསུབ། །ལྷག་མ་འབྲུ་རྣམས་ཅི་བདེར་གནས། །འདི་ཡི་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག །ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བཟླས། །གང་ལ་བྲིས་ནས་གཞག་པ་ཡི། །ཁྱིམ་དེར་རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་འབྱུང༌། །ཟླུམ་པོ་གསུམ་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་པ། །རེའུ་མིག་དེ་ལ་འདི་ལྟར་དགོད། །བཏགས་པའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡད་ལོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དབུས་སུ་ཡང་པ། །རེའུ་མིག་དེ་ལ་འདི་ལྟར་དགོད། །བཏགས་པའི་སྔགས་ནི་བྲི་ལ་མེད་འབྱུང་ངོ༌། །ཕྱོགས་བྲལ་སྟོང་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གཞུག་གོ །ཡ་ཀྵེ་མ་
མེ་ད་ཡཙྪ་ནི་རཱ་ཛ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་རཱ། འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་ལ་གཡོན་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་བྲིའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་བར་བར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་བར་བར་གྱི་རེའུ་མིག་རྣམས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་བསྐྲད་པར་གྱིས་ཤིག །སོད་ཅིག །དབང་དུ་གྱིས་ཤིག །སྡང་བར་གྱིས་ཤིག །རྒྱས་པར་གྱིས་ཤིག །ཞི་བར་གྱིས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དང་པོར་ཨོཾ། ཐ་མ་ལ་ན་མཿདང་བ་ཥཊ་དང་བཽ་ཥཊ་དང༌། ཧཱུཾ་pཧཊ་ཡི་གེ་དང་ལྡན་པའི་

【汉语翻译】
绘制轮之仪轨
绘制轮之仪轨
瑜伽士忿怒时，以自己的血和焚尸的灰烬、毒药和盐、颈血和黑油以及曼陀罗叶的汁液，在墓地的布上依次绘制两个轮。杀戮安住于阎罗王之身，憎恨安住于马和水牛，驱逐安住于骡子背后，寂静念诵于坛城中，怀摄于女子心中，增广于马的背上，哑口无言安住于绵羊心中，僵硬安住于须弥山中央，勾招安住于狮子、夏拉巴，用冰片、藏红花等，在蚁穴等处书写，放入陶器口合中，完全恭敬地以心念之。以大乌鸦的翎管为笔，正午时分埋在焚尸炉中，头盖骨放入口合中后，具有面容丑陋的观念，具有阎罗死主的瑜伽，面向南方以刀斩断，为了寂静而擦除末尾的右边，尼字二字也同样，之后擦除中央的雅字，剩余的字随意安住。此之近修念诵十万遍，以希求真实成就而念诵。写在何处并放置的，那家房屋里经常发生争斗。制作三个圆形后，八、十二、十六个，在表格里这样写，书写所系的咒语。雅玛Ra札，萨多美雅，雅美多汝，那哟达雅，亚多尼，Ra雅谢雅，雅谢雅匝尼Ra玛雅，中央也是。在表格里这样写，所系的咒语书写后会无有。在无有方位的空性中，修行者放入两个吽字之间。雅谢玛
美达雅匝尼Ra札萨多汝那哟尼Ra。第二个轮从左边开始向右绕圈书写。第三个轮从东方开始，在中间的表格里，嗡 舍 什 威格日达 纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈。这样书写。在那中间的表格里，某某被驱逐，杀，怀摄，憎恨，增广，寂静 梭哈。像这样随着事业的次第书写。首先是嗡，最后是那玛和瓦夏和沃夏以及吽啪。具有啪字的

【英语翻译】
Ritual for Drawing the Wheel
Ritual for Drawing the Wheel
When the yogi is wrathful, with his own blood, ashes from cremation, poison, salt, neck blood, black oil, and the juice of datura leaves, he should draw two wheels sequentially on a cloth from the charnel ground. Killing resides in the body of Yama. Hatred resides in horses and buffaloes. Expulsion resides behind mules. Pacification is recited in the mandala. Subjugation is in the heart of a woman. Increase is on the back of a horse. Muteness resides in the heart of a sheep. Stiffness resides in the center of Mount Meru. Attraction resides in lions and sarabhas. Also, with camphor and saffron, write on anthills and the like. Place them inside a conjoined clay pot. Completely prostrate with those thoughts in mind. The quill of a large raven is the pen. At noon, bury it in the cremation oven. After placing the skull inside the conjoined pot, with the concept of an unsightly face, possessing the yoga of Yama, the Lord of Death, facing south, cut with a knife. For pacification, erase the right side of the end. The two syllables "ni" are also the same. Afterward, erase the syllable "ya" in the center. Let the remaining syllables remain as they are. Recite this mantra a hundred thousand times, desiring true accomplishment. Wherever it is written and placed, fights will always occur in that house. After making three circles, eight, twelve, and sixteen, write in the table as follows. The attached mantra should be written. Yama Raja, Sa Do Me Ya, Ya Me Do Ru, Na Yo Da Ya, Ya Do Ni, Ra Ya She Ya, Ya She Ya Tsa Ni Ra Ma Ya, also in the center. Write in the table as follows. The attached mantra, when written, will be without existence. In the directionless emptiness, the practitioner places it between two Hūṃs. Ya She Ma
Me Da Ya Tsa Ni Ra Ja Sa Do Ru Na Yo Ni Ra. For the second wheel, start from the left and write clockwise. For the third wheel, start from the east and in the intermediate tables, write: Oṃ Hrīḥ Ṣṭrīḥ Vi Kṛtā Nana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. Thus, it should be written. In the intermediate tables, write: May so-and-so be expelled! Kill! Subjugate! Hate! Increase! Pacify! Svāhā! Like that, write following the order of the action. First, Oṃ. Last, Namaḥ, Vaṣaṭ, Vauṣaṭ, and Hūṃ Phaṭ, possessing the syllable Phaṭ.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བོན་རྣམས་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༌། གསོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བསྒོམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་འབྱུང་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་བྱུང་བ་སློབ་དཔོན་བི་རཱུ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་དཔལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གནས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རིར་བསྒྱུར་བའོ།། །།
འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
种子息，增，怀，诛，此等一切，由修持自身而成就。吉祥邬金（乌仗那）所出阎魔敌红尊大续十万三部中所出，导师毗瓦巴所造完毕。印度东方之班智达，吉祥大智者达那希拉，由中部之成就者处，于正士罗刹山翻译。

【英语翻译】
The seeds become pacifying, increasing, magnetizing, and destroying. All of these will be accomplished by meditating on oneself. This completes the work composed by the master Virupa, which originated from the three hundred thousand great tantras of Red Yamari, which originated from glorious Uddiyana. Translated by the great and glorious scholar Danashila, the Pandit of eastern India, at the place of the accomplished one in central Tibet, Drangsong Sinpo Ri.

============================================================

